Tema / Ta' med til Japan

I går havde vi et spændende foredrag i Silkeborg med oversætter Mette Holm, der har oversat Haruki Murakami gennem 20 år. Mette Holm fortalte, at hendes yndlings-Murakami er "Hardboiled Wonderland og verdens ende", hvor den japanske version er skrevet med to jeg'er, hvilket er helt normalt på japansk. Her går man nemlig ikke så meget op i at skelne mellem ental, flertal og han og hun. I Holms oversættelse er delene i hhv. datid og nutid for at illustrere forskellen.

 

Populære forfattere i Japan

Hun fortalte også om krimiforfatter Keigo Higashino, der sælger meget mere end Murakami i Japan, og om Hiromi Kawakami, der er god at læse, hvis man gerne vil forstå japansk tankegang og kultur. 

Mette Holm har også oversat Sayaka Muratas "Døgnkioskmennesket", som har solgt 1.2 mio. eksemplarer i Japan. Murata er kritisk over for Murakamis kvindeskildringer, da hun mener, de er med til at forstærke nogle af de typiske kulturelle krav til kvinder, som i Japan ikke både kan arbejde og have et familieliv. "Døgnkioskmennesket" kan reserveres her på eReolen eller på dit lokale bibliotek og har også mine varmeste anbefalinger!

God tur til Japan - om så det bare er i litteraturen!

 

/Maria Louise, Silkeborg Bibliotekerne